en  fr  de
  1. Accueil
  2.  > 
    Coopération CE
  3.  > 
    participants

Colloque 7 novembre 2023 
Orateur·rice·s et modérateur·rice·s

Retourner vers l'aperçu

Orateur·rice·s

La France face à ses langues vers un changement de paradigme

Thierry Delobel

Après un bref rappel de la richesse linguistique de la France, avec sa douzaine de langues métropolitaines et sa soixantaine de langues issues des territoires et départements d'Outre-mer, nous ferons un 1er focus sur deux de ces territoires : la Réunion et la Guyane.

Il sera évoqué comment en 2021 le cadre réglementaire mais aussi juridique des Langues Régionales s'est trouvé bousculé après des décennies de blocage grâce au vote de la loi « Molac ».

« Autant de langues que de situations différentes ». C'est aussi ce que nous pourrons constater en France métropolitaine avec le focus sur la situation de l'enseignement au Pays Basque où les enjeux patrimoniaux, pédagogiques, sociétaux et même environnementaux animent ces écoles qui délient les langues.

Mise en œuvre de l'expérimentation de la politique plurilingue romani

Ágnes Antal Nyustin               Szabina Szabó Balázs 

La présentation vise à montrer l'expérience et à exposer les observations de l'expérimentation romani-plurilingue dans le contexte de l'école primaire de Vyškovce nad Ip?om, en Slovaquie. Elle met en évidence les possibilités d'une éducation interculturelle à l'aide d'exemples concrets. Elle explique également l'effet positif des matières artistiques et du sport sur l'inclusion et la manière dont il peut être compris dans un environnement multiculturel et plurilingue de classes avec un petit nombre d'élèves. Enfin, elle résume comment les expériences positives peuvent être transférées dans le cadre de l'intégration de la communauté rom.

Promotion du romanche en dehors de la région linguistique

Annalisa Schaniel and Andreas Gabriel

Le romanche est l'une des quatre langues nationales de la Suisse et est parlé par 60 000 personnes. Dans sa région linguistique d'origine, le romanche est la langue officielle et scolaire. Deux tiers des romanchophones vivent en dehors de leur région linguistique d'origine. Que faut-il pour préserver la langue là-bas aussi ? Suffit-il que des groupes locaux proposent des offres de rencontre et de formation pour les enfants et que les jeunes apprennent le romanche dans le cadre de cours en ligne ? Une sensibilisation de la majorité des locuteurs d'autres langues dans le pays permet-elle de mieux comprendre les besoins d'une petite langue menacée ?

Politique et pratiques innovantes dans l'enseignement du wallon

Romain Berger                       Julien Noel

Cette communication aura pour objectif de présenter un cas de terrain, celui de la Haute École de la ville de Liège qui propose, dans la formation initiale des instituteurs maternels, primaires et secondaires (niveau collège), des cours de pédagogie du wallon. Après une explication du cadre institutionnel dans lequel s'inscrivent ces cours, l'intérêt se portera sur les outils créés et utilisés par les étudiants au sein de l'institution, mais également dans leur pratique professionnelle.

Programme d'études, examens et évaluation pour les LRM en Norvège - défis et solutions

Kim Buxton 

En Norvège, le norvégien et le sami sont des langues indigènes qui ont un statut officiel et qui sont protégées par la Constitution. En outre, la Norvège reconnaît trois langues minoritaires. Comment la Norvège promeut-elle et préserve-t-elle ses langues régionales et minoritaires dans le secteur de l'éducation ? Quelles sont les possibilités offertes aux élèves pour étudier et obtenir une qualification dans une ou plusieurs de ces langues ?

Présentation des publications du CELV et utilisations possibles

Gabija Kiaušaitè

Dans le cadre de ses activités pour la Journée européenne des langues, le CELV a élaboré une large gamme de ressources plurilingues qui ciblent directement les établissements scolaires. Dans la plus récente de ces ressources, Lara, la « protagoniste », découvre les langues régionales et minoritaires de l'Europe à travers son voyage d'exploration. La brochure en ligne présente 32 langues. Elle a pour but de mettre en lumière la riche diversité linguistique et culturelle sur le continent.

Au cours de cette présentation, je montrerai comment cette brochure et sa version initiale intitulée « Le voyage linguistique de Lara » ainsi que de nombreuses autres ressources du Centre peuvent être utilisées pour sensibiliser et promouvoir la valeur de toutes les langues qui se côtoient dans l'Europe d'aujourd'hui.

Pratiques pédagogiques innovantes pour favoriser la motivation des élèves / étudiant·e·s dans les contextes basque et frioulan

Ada Bier

Cette présentation se concentre sur le point de vue des enseignants sur la façon de motiver les élèves à apprendre dans les classes multilingues.

Des données issues de recherches comparatives menées dans la Communauté autonome basque (Espagne) et dans le Frioul-Vénétie Julienne (Italie) seront présentées. Le premier contexte est internationalement reconnu comme un exemple réussi de revitalisation d'une langue minoritaire au sein d'un système éducatif multilingue. Le second contexte, bien que moins connu dans la recherche éducative internationale, est également intéressant pour sa diversité linguistique.

Avec cette présentation, nous espérons contribuer à la discussion sur un enseignement efficace dans des contextes multilingues, où une langue minoritaire locale coexiste avec la langue d'État, une lingua franca et d'autres langues.

Réglementation de l'éducation des minorités en Slovénie avec les meilleures pratiques de la région bilingue de Prekmurje

Darja Faric Klemencic 

Cette contribution donne un aperçu de la manière dont l'éducation des minorités en Slovénie est réglementée par la loi sur les droits spéciaux des communautés nationales italienne et hongroise dans le domaine de l'éducation et fournit quelques exemples de bonnes pratiques illustrant l'éducation bilingue, l'enseignement du slovène et du hongrois en tant que langues d'instruction.

La présentation met en évidence le programme adapté pour les écoles bilingues et les jardins d'enfants dans les zones mixtes nationales de Prekmurje (nord-est de la Slovénie) et la mise en œuvre des lignes directrices pour l'éducation bilingue dans la zone susmentionnée en décrivant la méthode parallèle ciblée, la formation de groupes d'apprentissage de la langue et l'inclusion de matières optionnelles avec un contenu ethnique.

Participant·e·s au panel

Petra Roter
Présidente du Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales
Modératrice 

Laurent Bergez
Ministère français de l'Éducation nationale et de la Jeunesse

Andreas Stockhammer
Ministère fédéral autrichien de l'Éducation, de la Science et de la Recherche

Claudine Brohy
Ancien membre du Comité d'Experts de la Charte européenne des Langues régionales ou minoritaires

Vicent Fenollar i Sastre
Réseau pour la promotion de la diversité linguistique (NPLD)

Cor Van der Meer
Centre de recherche européen sur le multilinguisme et l'apprentissage des langues Mercator

Elin Haf Gruffydd Jones
Réseau européen pour l'égalité linguistique (ELEN)

Moderateur·rice·s


Marisa Cavalli
Consultante au programme


Roy Cross 

Sarah Breslin
Directrice exécutive du CELV