Le projet du CELV « Médiation dans l’enseignement, l'apprentissage et l’évaluation des langues » vise à développer un Guide du professeur pour les professeurs de langues étrangères de l'enseignement primaire et secondaire qui souhaitent inclure la médiation linguistique entre différentes langues dans leurs classes. Les enseignants prendront conscience de la manière de développer des tâches qui intégreront plus qu’une seule langue (par exemple langue étrangère + langue maternelle + autres langues). Ces tâches de médiation viseront non seulement à rendre les apprenants compétents dans l'utilisation de la langue cible, mais aideront également les apprenants à prendre conscience de l’importance de l’alternance codique.
S'éloignant du mode traditionnel d'enseignement/apprentissage, ce guide propose une approche plurilingue de l'enseignement des langues. Plus précisément, il contiendra des informations sur la théorie et la pratique de l'enseignement des langues, l'apprentissage et l'évaluation de la médiation ainsi que des exemples de tâches de médiation dans différentes langues. Les exemples de tâches de médiation s'appuieront sur les nouveaux descripteurs du Volume complémentaire du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR) (CECR-VC).
Les points clés du Guide du professeur METLA sont :
- théorie et pratique de la médiation interlinguistique pour le développement de la compétence plurilingue ;
- les descripteurs du CECR-VC concernant la performance de la médiation et la relation de ces descripteurs avec les tâches d'apprentissage et d'évaluation ;
- lignes directrices pour l'alignement des tâches de médiation avec les descripteurs du VC du CECR ;
- directives pour la création de tâches de médiation orales, écrites et multimodales avec des exemples ;
- lignes directrices pour évaluer et tester les performances de la médiation.
Les activités de médiation interlinguistique impliquant l'utilisation simultanée des différentes langues en classe peuvent être utilisées pour atténuer les barrières linguistiques et culturelles. Les avantages de telles pratiques linguistiques fluides dans la classe de langue étrangère sont nombreux, les défis aussi !
Dr Maria Stathopoulou, Coordinatrice