This resource establishes European standards for sign languages for professional purposes in line with the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) and provides an overview of assessment descriptors and approaches.
Disponible en anglais, tchèque, estonien, allemand, islandais, slovène et en langue des signes
Vers la page de la publication
Le site d'Implication des Parents dans l’Éducation Plurilingue et Interculturelle (IPEPI) a pour but de diffuser des connaissances relatives aux bénéfices d'une éducation plurilingue et interculturelle conduite en partenariat avec les parents.
Disponible en anglais et en français
Aller sur le site de la publication
Ces ressources soulignent les défis auxquels les jeunes apprenants sont confrontés dans les matières scolaires où la langue d’instruction n’est pas leur première langue. L’accent est mis sur les normes linguistiques minimales qui sont requises en histoire/éducation civique et en mathématiques chez les apprenants âgés de 12-13 et 15-16 ans. Les descripteurs de langues, disponibles en six versions linguistiques, sont liés aux niveaux A2, B1 et B2 du CECR.
Lire quelques faits intéressants sur la langue des signes.
Disponible en 28 langues.
Aller sur la page
Connaissez-vous les noms des pays européens en langue des signes internationale?
Disponible en anglais et en français.
Essayez le jeu!
Nous estimons à un million le nombre de personnes sourdes dans les Etats membres du Conseil de I'Europe. Ce rapport, basé sur des informations provenant des Etats membres et d'ONG, donne un aperçu de la reconnaissance des langues des signes dans vingt-six Etats européens. II résume également les politiques et les programmes menés par les Etats membres en faveur de ceux qui pratiquent ces langues, afin de leur permettre de jouir pleinement de leurs droits politiques, sociaux et culturels.
Disponible en anglais.
Télécharger la publication
Ce document décrit les besoins des utilisateurs du langage des signes en Europe et propose des recommandations pratiques et concrètes qui visent à accorder cette minorité linguistique accès complet et la participation à la société sur la base d'égalité des droits..
The Council of Europe adopted in 2006 a recommendation on an Action plan to promote the rights and full participation of people with disabilities in society. The action plan is the result of a political commitment undertaken by several European countries in 2003, European Year of People with Disabilities. Since the beginning of this process, the European Disability forum has actively been involved in the drafting of the plan. The action plan is comprehensive and addresses all areas of life of persons with disabilities.
Les langues des signes constituent un aspect important de la diversité linguistique en Europe. Fondées sur les gestes, elles sont aussi riches, sur le plan de la structure, de la syntaxe, de la grammaire et du lexique, que les langues parlées. On peut dire, pour simplifier, qu'il existe une langue des signes pour chaque langue parlée dans l’Union européenne (UE).
Disponible en 24 langues.
Vers la page de la Commission européenne
The EuroSign Interpreter project fits into a pan-European process of recognition of national sign languages as minority languages. The aim of this project is to develop resources to teach sign language to sign language interpreting and the finished module will be made available online. It is also a singular module (opposed to an award bearing programme) that will allow other Universities and training centres to incorporate it into their current interpreting programmes.
Disponible en anglais, en allemand, en polonais et en tchèque.
Vers la page du projet
Dicta-Sign est un projet de recherche d'une durée de trois ans financé par l'UE et destiné à rendre la communication en ligne plus accessible aux sourds et malentendants utilisant une langue des signes.
Disponible en anglais, en français et en allemand.
Aller sur la page du projet
SignSpeak est une initiative novatrice qui vise à améliorer la communication entre les signeurs et les entendants, grâce à une technique d'interprétation visuelle des langues des signes.
Disponible en anglais, en français, en allemand, en néerlandais et en castillan.
European Union of the Deaf is a not-profit European non-Governmental organisation comprising National Associations of the Deaf (NADs). It is the only supranational organisation representing Deaf people at European level and is one of the few ENGOs representing associations in all 28 EU Member States, including Iceland, Norway and Switzerland. Aiming to establish and maintain EU level dialogue with the European Union institutions and officials in consultation and co-operation with its member NADs, it also has participatory status with the Council of Europe.
Vers la page de l'organisation
Produced as part of the MEDISIGNS project, this research-based documentary explores issues of access to healthcare by the deaf community and the obstacles they encounter from healthcare professionals arising from their lack of understanding of deaf cultures, signed languages and working with sign language interpreters.
Disponible en anglais, en suédois, en grec et en polonais.
This project represents a ground-breaking initiative focusing on identifying competencies for sign language interpreting in legal settings and providing training for both qualified and qualifying signed language interpreters in this domain. In JUSTISIGNS, legal settings is referred to in a generic context referring to the court room, interactions with solicitors, barristers and lawyers and also interactions of deaf people with the national police services.
La plate-forme numérique favorise l'apprentissage de la langue des signes et est coordonné par un consortium de trois universités: Blaise Pascal, Clermont-Ferrand, Paris IV Sorbonne et l'Université de Strasbourg.
Disponible en français.
The book “Sign Language Legislation in Europe” is the first comprehensive study of laws relating to sign language. It covers all legislation in the European Union that mentions sign language.
The World Federation of the Deaf (WFD) is an international non-governmental organisation representing approximately 70 million Deaf people worldwide. It is estimated that more than 80 percent of these 70 million live in developing countries, where authorities are rarely familiar with their needs or desires.
This thematic and geographic overview examines more than forty sign languages from around the world. It begins by investigating how sign languages have survived and been transmitted for generations, and then goes on to analyse the common characteristics shared by most sign languages: for example, how the use of the visual system affects grammatical structures. The final section describes the phenomena of language variation and change. Drawing on a wide range of examples, the book explores sign languages both old and young, from British, Italian, Asian and American to Israeli, Al-Sayyid Bedouin, African and Nicaraguan. Written in a clear, readable style, it is the essential reference for students and scholars working in sign language studies and deaf studies.
Sign Me English - the first website in Poland for hearing-impaired people - is a project that was awarded the European Language Label in Poland in 2013. It serves as an educational tool for teaching English and the culture of English-speaking countries.
Disponible en polonais.
Websourd-media est le premier site d’informations en langue des signes.