L’entretien d’accueil
A Lausanne, l’entretien d’accueil • Guide entretien
• Formulaire entretien
s’effectue à l’arrivée avec les parents et avec parfois une connaissance de la famille et un interprète professionnel qui assure le passage entre les deux langues. Il permet de reprendre le parcours scolaire et le projet migratoire familial et d’expliquer les enjeux de la scolarité en Suisse, etc. Cet entretien vise à construire une relation de confiance entre les parents, l’enfant et le monde de l’école et de donner des éléments qui permettront à tous de se situer.
L’entretien d’accueil comporte plusieurs phases :
accueil et récolte d’informations générales et administratives
informations sur le parcours de vie, trajet migratoire et parcours scolaire
évaluation des compétences scolaires (outils de positionnement)
questions relatives à la santé physique et psychologique, aux projets et aux intérêts, orientation scolaire et propositions d’aides
informations utiles à l’intégration des familles (primo information).
L’entretien dure en général entre 1h30 et 2h et la présence d’un interprète est indispensable.
Le « Guide entretien d'accueil » donne des indications sur la conception de l'entretien. « On demande une lecture orale à l’élève dans la langue familiale puis on lui pose des questions dans la même langue ou en français ou les deux sur ce qu’il vient de lire. Les questions viennent en fonction de l’entretien. On vise à situer l’élève pour voir s’il sait lire et oraliser une histoire en y mettant du ton, en variant le rythme etc. Et on vérifie sa compréhension « basique » du texte (de quoi parle l’histoire, qui sont les personnages, quel genre de texte) puis s’il connait ou non cette histoire par rapport à son parcours scolaire. Il s’agit surtout de donner envie aux élèves de montrer ce qu’ils savent faire, de les renforcer afin de leur donner envie de s’engager dans l’école et apprendre. » (Guide de l’entretien d’accueil, p. 10).
L’outil de positionnement
L’évaluation des compétences scolaires s’effectue à l’aide d’outils de positionnement. Afin de déterminer l’orientation la plus fiable possible, il est préférable de mener ces évaluations durant l’entretien d’accueil (elles durent en général 30 minutes). Néanmoins, dans des situations exceptionnelles (enfants traumatisés par exemple), il est possible de réaliser ces évaluations ultérieurement (en classe par exemple durant la première semaine d’école). Il existe plusieurs outils de positionnement : en langue d’origine, en français et en mathématiques (voire en anglais). L’UMA a développé des outils de positionnement spécifiques pour le public des élèves allophones ainsi que pour les élèves peu ou non scolarisés. Il peut y avoir de grands décalages en mathématiques et en langues. L’outil a un statut diagnostique qui vise à situer les connaissances des élèves par rapport aux attentes de l’école vaudoise. Il n’y a pas de papier officiel qui marque ce passage (diplôme ou certificat). On se réfère aux regroupements (élèves de 5-6 ans ; élèves de 6-8 ans ; élèves de 8 à 12 ans).
Les outils de positionnement concernent tous les degrés de l’école obligatoire ainsi que les élèves allophones primo-arrivants du post-obligatoire (15 à 25 ans via le Portail migration).
Les questions qui vont être posées concernent trois entrées :
- par rapport à une logique de l’oral On demande une lecture orale à l’élève dans la langue familiale puis on lui pose des questions dans la même langue ou en français ou les deux sur ce qu’il vient de lire. Les questions viennent en fonction de l’entretien. On vise à situer l’élève pour voir s’il sait lire et oraliser une histoire en y mettant du ton, en variant le rythme etc. Et on vérifie sa compréhension « basique » du texte (de quoi parle l’histoire, qui sont les personnages, quel genre de texte) puis s’il connait ou non cette histoire par rapport à son parcours scolaire. Il s’agit surtout de donner envie aux élèves de montrer ce qu’ils savent faire, de les renforcer afin de leur donner envie de s’engager dans l’école et apprendre. » (Guide de l’entretien d’accueil, p. 10).
: compréhension et production à partir d’échanges familiers ou de description d’une image). Les échanges se font oralement avec une connaissance de la famille ou un interprète et la personne du CREAL (questions de l’entretien d’accueil). Voir guide « l'entretien d’accueil » ;
- par rapport à une logique de l’écrit, en regard de langues apprises à l’école dans un contexte scolaire antérieur.
- « Une partie qui se fait oralement : lecture oralisation-compréhension Voir « logique de l'oral ». d’un texte choisi en fonction des attentes scolaires liées à l’âge de l’élève, questions basiques sur le contenu de l’histoire (sur les personnages, les actions, l’espace-temps) » (Guide de l'entretien d'accueil, p. 10).
- Une partie facultative qui se fait à l’écrit : questions écrites sur un texte ou production d’un texte en lien avec des vignettes à ordonner.
Les observations et les résultats serviront à choisir le groupe de besoins (4 groupes: Grands débutants (alphabétisation), débutants, intermédiaires et avancés) ou encore à envisager l’appui d’autres professionnel·e·s, comme les enseignant·e·s de cours intensifs de français (CIF), de logopédistes, de psychologues, d’éducateur·e·s ou enfin à décider de mettre ces élèves dans une classe « ordinaire » en fonction de leur âge.
Les personnes qui font passer l’outil ont plusieurs textes à disposition et choisissent dans la situation celui qu’elles veulent proposer à l’élève, le plus souvent en fonction de l’âge.
Sur le terrain, problématiser le passage entre différents mondes et donner des repères pour sérier et organiser le travail avec des élèves allophones ont été nécessaires. Raison pour laquelle, une brochure consacrée aux transitions que vivent les élèves allophones et une autre rappelant les points essentiels du travail à effectuer ont été produites. La première brochure reprend les multiples transitions d'un élève allophone (pays d'origine et canton de Vaud, classe d'accueil et classe régulière, préscolaire et école, famille et école etc.) leurs spécificités et leur cadre légal. Pour la deuxième brochure sont rappelés des principes importants de la prise en charge du travail avec ces élèves ainsi que des sites.