PluriMobil est un outil pédagogique qui offre des activités et des matériaux pour soutenir les apprentissages plurilingues et interculturels des étudiants dans les phases avant, pendant et après une activité de mobilité. Cet outil peut être adapté à de multiples projets de mobilité à travers tous les niveaux d’enseignement.
Disponible en anglais et en français
Aller sur la page de la publication
The resources provide tools which help to clarify, develop and implement plurilingual, intercultural and inclusive whole-school policies in different contexts in ECML member states.
Disponible en anglais et en allemand
CARAP Réseaux nationaux diffuse les outils élaborés dans le Cadre de référence pour les approches plurielles des langues et des cultures (CARAP), en vue de soutenir le développement de l’éducation plurilingue et interculturelle à tous les niveaux.
Disponible en EN, FR et DE
Les ressources offrent des approches innovantes en matière de pédagogie pour améliorer l’éducation des jeunes migrants, en exploitant les liens entre les écoles, la maison et les partenaires éducatifs locaux. Ce projet éducatif commun développe les compétences des apprenants dans la langue de scolarisation ainsi que leurs compétences plurilingues.
Disponible en EN et FR
Les établissements scolaires sont de plus en plus confrontés à la difficulté d’intégrer dans leurs classes des apprenants venant d’horizons linguistiques et culturels très divers. Le kit de formation propose une façon innovante de gérer la diversité en classe, en combinant une approche plurilingue et pluriculturelle avec un enseignement centré sur le contenu. Le lecteur découvrira comment des activités plurilingues centrées sur le contenu peuvent être reliées à différentes matières du curriculum.
Disponible en anglais et en français.
Télécharger la publication
Aller sur la page du projet
Les portfolios européens des langues sont des outils qui aident les utilisateurs à surveiller leur progrès pendant qu’ils apprennent une langue. Certains porfolios peuvent être téléchargés en entier sur le site web du Conseil de l’Europe
Aller sur la page du PEL
Le site contient de nombreuses informations sur l’utilisation du Portfolio européen des langues. Les experts du PEL impliqués dans les activités du CELV ont rassemblé des matériels pratiques tels que des vidéos, des présentations PowerPoint, des affiches, des fiches de travail, ainsi que des liens, des références et une foire aux questions. Il s’agit de promouvoir les avantages pédagogiques du PEL et de faciliter son utilisation pratique. Le site rassemble aussi les résultats de plusieurs grands projets européens de mise en œuvre du PEL sur une seule plateforme.
Vers la page du projet
Le Portfolio européen pour les enseignants en langues en formation initiale (PEPELF) est un document destiné aux étudiants qui entrent en formation initiale d’enseignant. Il les invite à réfléchir aux connaissances didactiques et savoir-faire nécessaires pour enseigner les langues vivantes, les aide à évaluer leurs propres compétences didactiques, leur permet de suivre de près leurs progrès et d’enregistrer leurs expériences pratiques d’enseignement tout au long de leur formation d’enseignant.
Disponible en 14 langues.
De nombreux enseignants de langues, formateurs d’enseignants et chercheurs travaillant sur l’acquisition d’une deuxième langue ont exprimé l’idée que le but premier de l’enseignement d’une langue étrangère est de permettre aux apprenants de communiquer avec des personnes issues de milieux linguistiques et culturels différents dans un monde de plus en plus multiculturel. Le but de la présente publication est d’aider les formateurs d’enseignants et les enseignants de langues à passer de la compétence linguistique à la compétence communicative linguistique. La brochure papier du présent guide contient des introductions générales.
Le kit de formation LEA (Langue et Education Au plurilinguisme) comprend un groupe d'instruments pratiques conçus pour aider les formateurs d'enseignants à présenter les aspects essentiels du plurilinguisme et du pluriculturalisme aux enseignants et aux apprenants en langues. Il consiste en une brochure imprimée exposant les fondements d'une série d'activités de formation disponibles sur un CD-Rom d'accompagnement.
Les Approches plurielles des langues et des cultures reposent sur des activités d’enseignement- apprentissage qui impliquent à la fois plusieurs (= plus d’une) variétés linguistiques et culturelles. La publication tourne le dos à une vision « cloisonnante » des compétences, langue par langue. Elle développe ainsi de façon concrète la conception de la compétence plurilingue et interculturelle promue par le Conseil de l’Europe depuis le Cadre européen commun de référence pour les langues.
La publication présente les résultats d'un projet conduit par des experts et des praticiens oeuvrant dans le domaine de la compétence interculturelle pour le développement de la mobilité professionnelle et qui s'est concentré sur les compétences en communication et en interaction interculturelles au sein de groupes (travail d'équipe). Les matériels développés s'adressent en premier lieu aux formateurs et facilitateurs travaillant avec des diplômés en sciences sociales, aux directeurs de ressources humaines, aux formateurs interculturels, aux moniteurs et médiateurs, ainsi qu'aux enseignants de langues vivantes dans l'enseignement supérieur, focalisés en particulier sur la sensibilisation interculturelle.
The idea for the CHAGAL project was born out of the realisation that education systems have to be responsive to the diverse backgrounds and specific needs of international students and to adopt effective strategies to offer students every chance of success in their undertakings. An innovative and inclusive curriculum sensitive to the students’ diversity not only promotes positive student reaction and success, but also reflects the host country’s acceptance of the potential these students have to offer.
Disponible en anglais.
Les expériences interculturelles posent inévitablement des défis en termes d´identité personnelle et de compétences communicatives. L´individu doit apprendre à gérer des situations inopinées, l´ambiguïté et l´altérité, ainsi que les heurts ou les chocs culturels résultants. Les connaissances, compétences et attitudes sous-tendant une communication interculturelle réussie doivent faire l´objet d´observations, de discussions et de pratiques.
Disponible en anglais, en français et en allemand.
Le projet a permis de dépister des approches qui profitent pleinement de la proximité géographique de l’autre langue. Il en est ainsi des formules d’apprentissage en tandem où des paires d’élèves, de part et d’autre de la frontière, s’aident mutuellement à apprendre leur langue respective. À d’autres endroits, des formations communes regroupent des élèves des deux côtés de la frontière et proposent des formes d’enseignement bilingues et binationales. Pourtant, beaucoup de régions frontalières sont débutantes en la matière.
Au cours des trente dernières années, l’Europe a connu des mouvements de population transfrontaliers sans précédent. Les causes traditionnelles de la migration telles que les guerres, la persécution politique ou religieuse et la pauvreté sont accélérées par les processus de mondialisation, les développements technologiques et démographiques et le passage de l’ère industrielle à la société « de la connaissance et des services ». Le présent ouvrage s’articule autour de la conviction des auteurs que l’acquisition d’une deuxième langue pour les besoins de la profession et du lieu de travail joue un rôle clé pour l’intégration et la participation sociales et économiques.
Aider les apprenants à apprendre : à la recherche de stratégies d'enseignement et d'apprentissage dans les classes de langues en Europe est la deuxième publication réalisée conjointement par le Centre européen pour les langues vivantes (CELV) de Graz (Autriche) et la Division des Langues Vivantes à Strasbourg (France). Elle témoigne de la synergie entre les deux institutions, les activités du CELV permettant de soutenir la mise en ouvre des politiques développées à travers les projets de la Division des langues vivantes à Strasbourg. La présente étude, coordonnée par Vee Harris, constitue l'aboutissement des travaux effectués par un réseau de recherche mis en place en 1998 à l'occasion d'un atelier qui s'était déroulé à Graz en collaboration avec la Division des langues vivantes du Conseil de l'Europe, et elle est révélatrice de l'importance accordée par le CELV et la Division des langues vivantes aux activités de suivi.
Savoir communiquer présuppose une bonne connaissance des règles et usages en vigueur dans une société, ainsi que la référence à un sens communément partagé. Vivre dans une communauté en parlant une langue autre que la sienne requiert par conséquent non seulement une compétence linguistique suffisante dans cette langue, mais également la maîtrise de tout un code de comportement. Quels sont les types d’obstacles culturels rencontrés par les apprenants en langue dans le pays cible, voire dans leur interaction avec les locuteurs natifs ? Quels enseignements pouvons-nous tirer de l’expérience de ces apprenants ?
Découvrir à l 'école la diversité des langues et des cultures, écouter plusieurs dizaines de langues, dont les langues de certains élèves de la classe, se passionner pour leur écriture, les comparer, comprendre comment elles fonctionnent, s'intéresser à ceux qui les parlent. C 'est là le type d 'activités que l 'éveil aux langues propose aux élèves. Afin de les ouvrir à ce qui est différent d 'eux-mêmes et de développer leurs capacités d 'observation et d 'apprentissage des langues. Cette approche s 'inscrit de plein pied dans les efforts du Conseil de l 'Europe en vue du plurilinguisme, de la promotion de la diversité des langues dans les systèmes éducatifs et de la Citoyenneté démocratique. Elle a déjà une longue histoire.
Le mouvement des jumelages de villes et de communes représente le plus grand laboratoire de rencontre et de connaissance mutuelle que les temps modernes aient inventé. Cette fusion concitoyenne des hommes et des femmes d'Europe peut-elle pourtant se réaliser sans que la question des langues, de leur apprentissage et de leur diversité soit traitée avec détermination et persévérance? Cette question peut trouver des réponses avant, pendant et après les visites aux villes partenaires. Les échanges scolaires aussi méritent une meilleure préparation et une véritable pédagogie de l'échange.
Ce recueil d’études de cas propose au lecteur des perspectives diverses, mais d’importance égale, à prendre en considération dans le cadre de l’enseignement des compétences d’écriture et de lecture dans une deuxième langue ou une langue supplémentaire à des élèves relativement jeunes. Il est important d’examiner quels sont les supports d’apprentissage utilisés et de quelle manière ils sont présentés aux élèves par les enseignants. Toutefois, si l’apprentissage des langues est effectivement indispensable pour favoriser la communication entre différentes communautés et cultures, les aspects essentiels sont les suivants: comment les apprenants tirent-ils profit du contexte d’enseignement et comment la situation formelle prépare-t-elle les enfants à utiliser leurs acquis d’alphabétisation dans leur deuxième langue ou toute langue supplémentaire en dehors de la salle de classe?
Ce projet de formation à la recherche par la recherche a réuni des représentants de plus 25 pays membres du CELV. Ses résultats font l´objet d´un ouvrage éponyme et de recommandations à l´usage des décideurs. L´ensemble vise à introduire la médiation culturelle dans le débat en didactique des langues. Alors que la majorité des innovations en didactique des langues se manifeste dans la création de nouveaux outils pour l´enseignement, le projet «Médiation culturelle et didactique des langues » a choisi une autre voie, en adoptant une démarche de formation à la recherche par la recherche.
La présente publication décrit un projet visant l'intégration de la communication sur la base d'Internet avec une approche d'histoire thématique pour l'enseignement d'une langue étrangère à des enfants de 8 à 10 ans. L'objectif consistait à encourager l'utilisation d'Internet comme média par le biais duquel les enfants pouvaient publier leurs productions linguistiques à l'intention d'un public de pairs dans des écoles de 21 pays européens participantes au projet.
Ce livre est un compte - rendu réflexif des travaux effectués par le Centre européen pour les langues vivantes à Graz au cours de son premier programme à moyen terme couvrant la période 2000 - 2003.
The ECML’s “Languages for social cohesion” programme (2004-2007) involved approximately 4 500 language professionals from Europe and beyond. This publication focuses on key developments in language education promoted through the work of the European Centre for Modern Languages of the Council of Europe (ECML).
Nous appelons «approches plurielles des langues et des cultures» des approches didactiques qui mettent en oeuvre des activités d’enseignement-apprentissage qui impliquent à la fois plusieurs (= plus d’une) variétés linguistiques et culturelles. Nous les opposons aux approches que l’on pourrait appeler «singulières» dans lesquelles le seul objet d’attention pris en compte dans la démarche didactique est une langue ou une culture particulière, prise isolément.
Disponible en anglais, en français, en allemand et en hongrois.
Cette publication a pour objet de présenter certaines des questions théoriques principales sur lesquelles se basent les thèmes en question et de montrer comment les auteurs essaient de mettre en ouvre certains aspects de ces théories dans leur propre travail.
Les articles contenus dans cet ouvrage décrivent les résultats d’un travail de recherche et de développement effectué par quatre réseaux dans le cadre du Projet 1.2.3 du programme d’activités à moyen terme du Centre européen pour les langues vivantes (Graz, Autriche). Le principal objectif de l’ensemble du projet consistait à favoriser l’incorporation d’une formation à la communication interculturelle dans la formation des enseignants en Europe. Les réseaux se sont consacrés à diverses tâches destinées à explorer comment cet objectif pouvait être réalisé. Les auteurs des présentes études sont convaincus qu’il est extrêmement important d’accroître la compréhension interculturelle dans le monde, et que l’incorporation d’une formation à la communication interculturelle dans la formation des enseignants devrait compter parmi les premiers pas dans cette direction.
Aller sur le site web
La publication présente les résultats d'un projet qui a rassemblé des spécialistes et praticiens œuvrant dans le domaine de la diversité linguistique et de l'alphabétisation dans des pays européens et africains. Ce projet visait à ouvrir le dialogue, à adopter une perspective comparative et à définir des domaines potentiels de coopération et d'échange en tant que sources d'enrichissement mutuel.
Intégration de l´autonomie de l´apprenant dans la formation des enseignants est la première étude parmi une série de 6 études effectuées par le CELV et a été initiée lors de l´atelier n° 3/97 `Sensibilisation à la langue et à la culture dans l´apprentissage/l´enseignement des langues (L1 et L2) et développement de l´autonomie de l´apprenant (âge entre 11 et 18 ans)´, qui a eu lieu à Graz. Un réseau international a été mis en place et soutenu par le CELV. Il a eu pour objet d´introduire et de tester des modules de formation initiale et continue des enseignants et de mettre en ouvre l´autonomie de l´apprenant.
Disponible an anglais et en français.
Cet événement constituait l’occasion de souligner les efforts faits par les petits Etats dans le domaine des politiques linguistiques, des programmes et des ressources humaines afin d’assurer une variété et une qualité optimale dans l’enseignement des langues.
Selon le Conseil de l’Europe, ces autobiographies sont des outils qui encouragent les utilisateurs à réfléchir sur leurs rencontres interculturelles et à apprendre de leurs rencontres également. Les autobiographies peuvent être utilisées pour l’apprentissage formel et informel. Si vous voulez plus d’informations sur ces autobiographies ou si vous souhaitez télécharger les autobiographies (disponible en plusieurs langues), veuillez consulter le site web du Conseil de l’Europe.
Disponible en anglais, en français, en italien, en polonais et en russe.
Le Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer (CECR), résultat de deux décennies de recherches, est comme son nom l’indique clairement, un cadre de référence. Il a été conçu dans l’objectif de fournir une base transparente, cohérente et aussi exhaustive que possible pour l’élaboration de programmes de langues, de lignes directrices pour les curriculums, de matériels d’enseignement et d’apprentissage, ainsi que pour l’évaluation des compétences en langues étrangères. Il est utilisé en Europe mais aussi en d’autres continents et est disponible en 39 langues.
Disponible en 39 langues.
Aller sur la page web du CECR
L'Unité des politiques linguistiques du Conseil de l’Europe propose, avec cette Plateforme, un nouvel instrument permettant aux Etats membres d’élaborer leurs programmes relatifs aux langues de scolarisation et à tous les enseignements de langues, en prenant appui sur l’expérience et sur l’expertise des autres Etats membres. L’accès à l’éducation et la réussite scolaire dépendent largement des compétences en langues.
Aller sur la page de la plateforme
L’apprentissage et l’éducation interculturels ont largement bénéficié du travail accompli par le Conseil de l’Europe, notamment sous l’angle des approches et des pratiques éducatives des Centres européens de la jeunesse ouverts à Strasbourg et Budapest. Cependant, la compréhension de l’apprentissage interculturel et la manière dont celui-ci est pratiqué par les organisations de jeunesse et les éducateurs ont subi de profonds changements et se sont nettement développées au fil du temp
Erasmus+ vise à renforcer les compétences et l'employabilité, ainsi qu'à moderniser l’éducation, la formation et le travail des jeunes.
Disponible en 24 langues.
Aller sur la page Erasmus+
Youth on the Move is a comprehensive package of policy initiatives on education and employment for young people in Europe. Launched in 2010, it is part of the Europe 2020 strategy for smart, sustainable and inclusive growth. Youth on the Move aims to improve young people’s education and employability, to reduce high youth unemployment and to increase the youth-employment rate – in line with the wider EU target of achieving a 75% employment rate for the working-age population (20-64 years).
Cette Initiative comprend un ensemble de mesures à mettre en œuvre en 2012 et 2013 pour faire reculer le chômage des jeunes. Elle fait partie de «Jeunesse en mouvement», une initiative pour l'éducation et l'emploi. Les objectifs sont d'aider les jeunes au chômage, et en particulier les jeunes ayant quitté l'école ou arrêté leur formation avant la fin de leurs études secondaires supérieures, afin qu'ils reprennent des études ou suivent une formation professionnelle leur permettant d'acquérir les compétences recherchées sur le marché du travail et les diplômés, afin qu'ils acquièrent une première expérience professionnelle.
Aller sur la page de l'initiative
This feasibility report contains a set of draft proposals for 'scoreboard indicators' focusing on conditions supporting learner mobility in higher education. Following up on a 2011 Council Recommendation through which Member States committed to promoting and removing obstacles to learner mobility, it aims to set a framework for monitoring progress. The report covers topics ranging from information and guidance to language preparation, portability of financial support, recognition and support to disadvantaged learners.
The portal is aimed to guide learners through the various ways to obtain skills and qualifications all over Europe. Visitors may browse the portal by subject field, level of education or country.
Disponible en 28 langues.
Aller sur la page du portal
European portal offering guidance and support for learners' and teachers' educational goals.
Aller sur la page du portail
Eurodesk is an international nonprofit association created in 1990. As support organisation to the Erasmus+ programme (2014-2020) we are the most comprehensive and most accessible source of free youth information about learning mobility opportunities. Today 1.200 youth professionals with our support, streamline and disseminate in our name accurate and high-quality information to young people in Europe.
Disponible en 36 langues.
Aller sur la page de l'association
Projet: Culture box (in French)
Partenaires: Aneta Porczyk Fromowitz, professeur de français, Ecole Primaire Franco Polonaise La Fontaine, Varsovie, Pologne Christine Hainaut, Directrice - enseignante en CM, Ecole Primaire de Lancelot, Privas, France "Culture Box" est un projet d’échange, interculturel et interactif entre l’école bilingue (français-polonais), « La Fontaine » à Varsovie et l’école « Lancelot » à Privas en France. Ce projet a été inspiré par le British Council et initié en 2012. Jusqu’à présent cinquante élèves d'origines culturelles différentes âgés de 7 à 10 ans ont participé à ce projet de mobilité virtuelle.
Le projet Culture Box a reçu le Label de Qualité national pour un excellent project eTwinning en 2013.
Disponible en français.
Projet: Freizeit/Free time Enseignante: Michelle Vella Gobey, Professeur d’allemand et Directrice de la section allemande pour les établissements scolaires catholiques à Malte.
Projet: Go International!
International Module Pädagogische Hochschule Tirol (PHT) Dr. Christine Lechner, Professeur d’anglais , Chargée du Programme Erasmus PHT Mag. Melanie Steiner, Directrice du Bureau International, PHT
L’objectif de ce projet et de développer « Le Module International » et d’encourager la participation plus efficace des étudiants Erasmus dans tous les aspects interculturels et plurilingues d’un échange Erasmus. Le projet vise également à faciliter et à encourager l’apprentissage interculturel (avant, pendant et après) l’échange, en réunissant la classe et en développant des compétences interculturelles.
In cooperation with its member organisations, EFIL initiates and implements a number of pan-European projects every year. Their focus lay on various facets of Intercultural Learning: promotion, development of tools and materials, exchange of knowledge and experiences among the European members and between the European and world-wide AFS organisations (international non-profit volunteer-driven exchange organization founded by the American Field Service). Moreover, the projects aim to contribute to the individual mobility of young people, to analyse the impact of intercultural experiences and to build a common and credible identity of AFS in Europe.
IEREST (Intercultural Education Resources for Erasmus Students and their Teachers) is an Erasmus Multilateral Project (2012-2015) which aims at developing an Intercultural Path (a set of teaching modules) to be provided to Erasmus students before, during, and after their experience abroad, in order to encourage learning mobility and to support students in benefiting as much as possible from their international experiences in terms of personal growth and intercultural awareness.