en  fr  de
EN
FR
DE
  1. Accueil
  2.  > 
    Programme
  3.  > 
    Programme 2020-2023
  4.  > 
    Formation professionnelle transfrontalière
  5.  > 
    Régions frontalières
  6.  > 
    Grande région

Améliorer l’enseignement des langues dans l’enseignement professionnel transfrontalier

Grande Région

La région frontalière en un coup d’œil

  • Elle se compose de la partie Lorraine de la région française Grand Est ; les zones de Wallonie, de Fédération Wallonie-Bruxelles et de Belgique orientale; les Länder de Sarre et de Rhénanie-Palatinat en Allemagne et du Grand-Duché de Luxembourg
  • ~ 11,8 millions d’habitants (2023)
  • langues officielles : français, allemand, luxembourgeoish

(Source: https://www.grossregion.net/Die-Grossregion-kompakt/Die-Grossregion-in-Zahlen

Situation linguistique

  • La Grande Région compte environ 267.000 navetteurs transfrontaliers, soit le plus grand nombre dans l’Union Européenne. Le pluri- et multilinguisme revêt donc une importance particulière et ouvre de nombreuses perspectives pour le marché du travail transfrontalier. Dans ce contexte, plusieurs projets à court et à long terme soutiennent des programmes transfrontaliers d’enseignement professionnel. Pour en savoir plus, voir : Exemples de bonnes pratiques
  • Les politiques linguistiques mettent l’accent sur les compétences en matière de communication en français, allemand, luxembourgeois, sans exclure d’autres langues enseignées dans les systèmes éducatifs, telles que l’anglais, l’espagnol, l’italien ou le latin. 
  • Bien que les langues du voisin soient promues car considérées importantes pour la vie quotidienne (professionnelle), en réalité, les compétences linguistiques sont très hétérogènes. Cela rend difficile la communication dans différents domaines de la vie quotidienne (tels que les activités, le travail et l’éducation) dans les langues officielles de la Grande Région — en particulier dans l’enseignement professionnel transfrontalier, un soutien supplémentaire à l’apprentissage et à l’enseignement des langues est nécessaire.

(Sources: Fehlen 2016; Gengler 2008; Moll 2016; Nienaber et al. 2021 - pour en savoir plus, voir Bibliographie et bibliographie annotée

 

Liste des parties prenantes/des acteur·rices sur le terrain

Télécharger le document

Exemples de bonnes pratiques

BRIDGE (projet INTERREG)

CAMT (projet INTERREG)

Deutsch-französischer Ausbildungszweig Automobil

Grenzüberschreitende Ausbildung Saarland – Lothringen 

SESAM-GR  (projet INTERREG)

Grenzgänger (Goethe-Institut de Nancy) 

Bibliographie

Télécharger la bibliographie

Bibliographie annotée

Die Großregion: ein grenzüberschreitender Berufsbildungsraum?, 2018 (« La Grande Région : un espace de formation initiale et continue transfrontalière ? »)

Language Learners’ Metasociolinguistic Reflections: A Window into Developing Sociolinguistic Repertoires, 2018 (« Réflexions métasociolinguistiques des apprentis de langue : une passerelle vers l’élaboration de répertoires sociolinguistiques »)

Prestigious language, pigeonholed speakers: Stances towards the ‘native English speaker’ in a multilingual European institution, 2020 (« Une langue prestigieuse, des locuteurs catalogués Des positionnements sociolinguistiques des Anglophones natifs dans une institution européenne multilingue »)

The language brokers: actors of intercultural communication in a multilingual professional environment. The case of mining projects in New Caledonia. (2014)

Towards an understanding of the language–integration nexus: a qualitative study of forced migrants’ experiences in multilingual Luxembourg, 2019 (« Vers la compréhension du lien entre langue et intégration  Une étude qualitative sur les expériences des migrants forcés dans le Luxembourg multilingue »)

Using cross-border mobility in vocational education and training in the Greater Region SaarLorLux, 2020 (« Tirer profit de / Avoir recours à la mobilité transfrontalière dans la formation professionnelle initiale et continue dans la Grande Région SaarLorLux »)

Cross-border workers and linguistic mobility, 2016 (« Travailleurs transfrontaliers et mobilité linguistique »)

Dimensions interculturelles des projets d’apprentissage transnationaux. L’accord sur l’apprentissage transfrontalier Sarre-Lorraine (equivalent to: Intercultural dimensions of transnational training programmes. Agreement on Cross-Border Training Saarland-Lorraine), 2019

Contact(s) pour cette ressource

Claudia Polzin-Haumann
polzin-haumannmx.uni-saarland.de 
Sabine Ehrhart
sabine.ehrhartuni.lu
Fabienne Korb
fabienne.korbuni-saarland.de

Veronika Lovrits
veronika.lovritsuni.lu
Christina Reissner
c.reissnermx.uni-saarland.de
Elisabeth Venohr
e.venohrmx.uni-saarland.de

Références en allemand et en anglais

Fehlen F. (2016), “Sprachenpolitik in der Großregion SaarLorLux”, in Lorig W. H., Regolot S. and Henn S. (eds), Die Großregion SaarLorLux. Anspruch, Wirklichkeiten, Perspektiven, Springer VS, Wiesbaden, pp. 73-93,

Gengler C. (2008), “Die Sprachkenntnisse in der Großregion SaarLorLux/Rheinland-Pfalz/Wallonien: Einige Ergebnisse aus dem Forschungsprojekt ‘Leben in der Großregion’”, in Raasch A. and Wessela E. (eds), Europäische Nachbarschaftspolitik: Soziale Kohäsion durch Sprache. Dokumentation eines Bilanz- und Impulskolloquiums der Europäischen Akademie Otzenhausen, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, pp. 21-26.

Gipfelsekretariat der Großregion (2020), Die Großregion in Zahlen, available at www.grossregion.net/Die-Grossregion-kompakt/Die-Grossregion-in-Zahlen, consulté le 12 octobre 2023.

Moll P. (2016), “Die ‘Zukunftsvision 2020’ für die Großregion: Warum? Für wen? Mit welchem Ergebnis? Mit welcher Perspektive? Eine Zwischenbilanz”, in Lorig W. H., Regolot S. and Henn S. (eds), Die Großregion SaarLorLux. Anspruch, Wirklichkeiten, Perspektiven, Springer VS, Wiesbaden, pp. 47-72.

Nienaber B. et al. (2021), “Using cross-border mobility in vocational education and training in the Greater Region SaarLorLux”, The Palgrave handbook of youth mobility, Palgrave Macmillan, Basingstoke, UK.