« Hotwords » ou « mots-clé »
Le fait que certains mots soient fortement influencés par la culture et les pratiques culturelles est illustrée par l’approche sémantique interculturelle des « hotwords» (Heringer, 2007). Il s’agit de mots presque impossibles à traduire et même les personnes qui maîtrisent la langue à un niveau de locuteur·rice natif·ve peuvent difficilement les expliquer, car ils contiennent de nombreux éléments de signification ou de connotation propres à la culture. Un tel « mot-clé » peut être fondé sur la mémoire collective (avec une signification plus profonde d’identification nationale), mais il peut également faire référence aux pratiques sociales quotidiennes qui concernent même les rencontres dans des contextes professionnels. En utilisant les termes de la manière dont une personne a vécu le sens social dans une culture donnée, le risque de malentendu à cause de mots explosifs (ou bien hot / chauds) du point de vue culturel et sémantique est prévisible (cf. Kühn 2006 : P 27 pour une liste d’exemples allemands).
L’allemand « Feierabend », souvent traduit par « fin du travail », mais qui comprend également le sentiment de « loisir après le travail », constitue un bon exemple de ce type de forme culturelle de «mot chaud». En même temps, il montre un concept caché lié à une norme culturelle allemande très spécifique d’orientation interpersonnelle en matière de distance/tâche qui sépare la conversation personnelle de la relation professionnelle. La conscience de l’existence ou de l’absence de concepts pour les pratiques sociales dans une langue donnée est étroitement liée à la signification linguistique dans les contextes culturels.
En allemand, vous trouverez des « hotwords » dans différents domaines, par exemple Frühschoppen (langage courant), Gemütlichkeit (méthodes/mentalité et caractère national) ou Mauerfall (incidents historiques/politiques (événements) ou institutions). Recherchez et essayez de trouver une collection similaire et d’autres exemples pour votre propre langue/culture. Ces « mots-clé » concernent-ils aussi des contextes professionnels, notamment dans les régions frontalières ? Veuillez en souligner quelques-uns ! Le tableau suivant peut vous aider.
catégories de « mots-clé » |
représentation dans votre langue/votre culture |
langage courant |
|
caractéristiques de visualisation |
|
manières |
|
mentalité et caractère national |
|
incidents historiques/politiques (événements) ou institutions |
|