en  fr  de
  1. Accueil
  2.  > 
    Programme
  3.  > 
    Programme 2020-2023
  4.  > 
    Médiation dans l’enseignement, l’apprentissage et l’évaluation des langues
  5.  > 
    Mediation tasks2

Tâches de médiation

Grâce aux activités de médiation interlinguistique, les apprenant.e.s sont encouragé.e.s à utiliser les différentes langues qu’ils.elles connaissent. Dans cette section, nous fournissons des informations sur les types de tâches de médiation et donnons des exemples de tâches différentes, discutons des exigences des tâches en vue de leur accomplissement, présentons le modèle de tâche METLA (le modèle que l’équipe METLA utilise pour concevoir et analyser les tâches METLA avec des informations sur la manière de l’utiliser), fournissons des informations sur la façon de concevoir des tâches de médiation et sur la façon d’adapter les tâches de médiation à vos propres contextes et faisons des suggestions sur la manière d’évaluer la médiation.
I
provide information about the types of mediation tasks and we give examples of different tasks
II
discuss task requirements for the completion of such tasks
III
present the METLA task template (the template the METLA team uses to design and analyse the METLA tasks with information of how to use it)
IV
provide information on how to design mediation tasks and how to adapt mediation tasks for your own contexts
V
give suggestions on how to assess mediation
Vous trouverez plus d'informations dans le chapitre 3 du Guide pédagogique et en cliquant sur les catégories suivantes :

Les types de tâches de médiation

Les tâches de médiation sont celles qui demandent aux apprenant·es d’extraire sélectivement des informations d’un texte et de les relayer/transférer vers un autre.

Elles peuvent être soit intralangues (dans la même langue mais à travers des textes, des discours et des registres), soit interlangues (impliquant plus d’une langue). Les tâches de médiation interlangues, sur lesquelles ce projet se concentre, sont celles qui demandent aux utilisateurs·rices de langues de relayer des informations d’une langue à une autre dans un but communicatif donné ou de s’engager dans une négociation de sens à travers les langues.

Lorsque les apprenant·es sont impliqué·es dans une tâche de médiation interlinguistique, ils.elles doivent tout d’abord traiter des informations présentées dans un texte (verbal ou visuel) en langue A, puis transférer certains de ces messages en langue B (ou dans d’autres langues, c’est-à-dire en langue C ou D, etc.) Plus de deux langues peuvent être impliquées, soit au niveau de la réception, soit au niveau de la production. 

Pour plus d'informations sur les types de tâches interlinguistiques (médiation interlangues), voir le chapitre 3 du guide pédagogique.

Exemples de tâches de médiation interlinguistique


Raconter une histoire que les élèves connaissent dans leur langue maternelle dans la langue qu’ils·elles apprennent, ou l’inverse ;

Lire les nouvelles en langue A et raconter/écrire les idées principales en langue B ;

Rédiger un résumé/un rapport du cours de langue étrangère dans d’autres langues pour les élèves qui n’étaient pas présent·es dans la classe ;

Assister à une réunion dans une autre partie du pays où une autre langue est parlée, puis essayer d’en résumer les principaux points dans la langue parlée pour les collègues qui n’ont pas pu y assister ;

Fournir un apport culturel à un·e touriste qui, bien que connaissant la langue locale, ne peut pas se débrouiller dans une situation sans cette connaissance. 

D’autres exemples sont disponibles dans le guide pédagogique.