Les types de tâches de médiation
Les tâches de médiation sont celles qui demandent aux apprenant·es d’extraire sélectivement des informations d’un texte et de les relayer/transférer vers un autre.
Elles peuvent être soit intralangues (dans la même langue mais à travers des textes, des discours et des registres), soit interlangues (impliquant plus d’une langue). Les tâches de médiation interlangues, sur lesquelles ce projet se concentre, sont celles qui demandent aux utilisateurs·rices de langues de relayer des informations d’une langue à une autre dans un but communicatif donné ou de s’engager dans une négociation de sens à travers les langues.
Lorsque les apprenant·es sont impliqué·es dans une tâche de médiation interlinguistique, ils.elles doivent tout d’abord traiter des informations présentées dans un texte (verbal ou visuel) en langue A, puis transférer certains de ces messages en langue B (ou dans d’autres langues, c’est-à-dire en langue C ou D, etc.) Plus de deux langues peuvent être impliquées, soit au niveau de la réception, soit au niveau de la production.
Pour plus d'informations sur les types de tâches interlinguistiques (médiation interlangues), voir le chapitre 3 du guide pédagogique.