en  fr  de
  1. Accueil
  2.  > 
    Ressources
  3.  > 
    Supporting the linguistic integration of refugees from the Ukraine
  4.  > 
    Recommendations for teachers
« Retourner vers l'aperçu

11 recommandations du Conseil de l’Europe
aux autorités nationales
en ce qui concerne les enseignants

Les États membres devraient encourager les enseignants de toutes les matières à :

1. Prendre en compte les difficultés auxquelles les apprenants sont confrontés lorsqu’ils ne peuvent pas parler la langue de scolarisation.

Voici une vidéo sur l’expérience d’un enfant migrant dans une classe de mathématiques.

2. Accorder une attention particulière aux possibilités de renforcer la confiance des enfants réfugiés :

  • en utilisant un langage corporel qui reflète l’affirmation, la valorisation et l’accueil des enfants, même lorsqu’il n’est pas possible de comprendre ce qu’ils disent ; 
  • en suivant l’exemple de chaque enfant, en utilisant tout ce qui est significatif pour lui afin d’initier et de développer la communication ; 
  • en découvrant les matières qu’ils aiment et en les impliquant dans des cours où la dimension linguistique est relativement secondaire, comme la musique, l’art et l’éducation physique.


Voici un exemple d'utilisation de différentes langues lors de jeux en éducation physique (en espagnol et en français, 6-12 ans). 

3. Tirer parti de toutes les ressources linguistiques que ces apprenants apportent avec eux, notamment les langues étrangères qu’ils ont déjà apprises ou commencé à apprendre, en permettant et en encourageant l’utilisation des langues familiales.

Célébrer la diversité linguistique en la considérant comme une opportunité pour tous les apprenants de la classe et comme un moyen de développer un sentiment d’appartenance.


Rendre visibles les divers répertoires linguistiques. Cette activité pourrait également faire l’objet d’une exposition scolaire avec les portraits linguistiques de tous les apprenants.

Construire sur le plurilinguisme : idées clés et exemples d’activités.

Le plurilinguisme en classe : méthodes pratiques pour inclure et impliquer tous les apprenants et leurs langues dans leurs salles de classe, extraites d’une page de pratiques prometteuses.

Un kit d’outils développé suite à un atelier « Valoriser les classes multilingues » (proposé dans le cadre des services de formation et conseil du CELV/Commission européenne) en Irlande : une ressource pratique pour les enseignants du primaire.

Célébrer la diversité linguistique : le site web de la Journée européenne des langues (JEL) – faits, jeux et activités ludiques liés aux langues ; avec des matériels téléchargeables, par exemple le manuel des défis linguistiques de la JEL, disponible dans de nombreuses langues, dont l’ukrainien.

Europanto (en allemand) – Un ensemble d’activités qui invitent les apprenants à utiliser un mélange de langues européennes de manière ludique ; en français : Parlez-vous Europanto.

Une occasion d’apprendre les langues : un livre téléchargeable à utiliser en classe pour découvrir et valoriser toutes les langues d’Europe : bienvenue pour voyager à travers les langues d’Europe !

4. Prendre conscience du fait que la langue utilisée en classe pour l’apprentissage peut être différente de la langue utilisée dans des situations quotidiennes non académiques.

Idées fausses sur les langues
 et le plurilinguisme 


Quiz disponible en albanais, allemand, anglais, arménien, bosniaque, catalan, croate, danois, espagnol, estonien, français, frison, géorgien, grec, hongrois, italien, macédonien, polonais, russe, serbe, slovaque, slovène, suédois, turc et ukrainien

Techniques de soutien linguistique
et d’étayage dans toutes les matières

Conseils pédagogiques pour les enseignants de toutes les matières

Exemples de supports d’apprentissage dans différentes matières, en mettant l’accent sur la langue nécessaire à l’apprentissage et sur les différentes techniques d’étayage (pour les apprenants novices, intermédiaires et avancés)

5. Réfléchir aux besoins spécifiques des apprenants en fonction des différents profils linguistiques.

Il se peut que vous ayez des types d’élèves très différents dans votre classe et une telle hétérogénéité peut être décourageante. Nous aimerions vous présenter trois élèves qui peuvent être représentatifs de certains des profils que vous rencontrez dans votre classe.
Profils d’apprenants

6. Réfléchir aux besoins linguistiques des apprenants en utilisant des outils d’identification des besoins linguistiques dans des matières spécifiques.


Descripteurs disciplinaires spécifiques qui illustrent ce que les apprenants peuvent faire dans diverses matières à différents niveaux de compétence, avec un exemple pour l’éducation physique et des liens vers des descripteurs pour les mathématiques et l’histoire/l’éducation civique pour les 12-13 ans et les 15-16 ans.

« Décrire » n’a pas la même signification en histoire, géographie ou sciences. Cet outil permet aux enseignants des matières d’identifier les pratiques linguistiques qui sont pertinentes pour leur matière spécifique, individuellement ou en collaboration avec les enseignants d’autres matières, afin d’identifier les points communs et les différences entre les matières (avec un exemple pour la biologie et l’histoire).

Un outil pour aider les enseignants à intégrer les objectifs de contenu et les objectifs linguistiques dans leurs matières : de quelle langue leurs élèves ont-ils besoin pour comprendre et exprimer les objectifs de contenu ?

Un outil permettant aux enseignants de différencier de manière réaliste leurs attentes linguistiques pour les élèves ayant un niveau de compétence inférieur : comment adapter le niveau de langue tout en visant les mêmes objectifs d’apprentissage.

7. Combiner l’enseignement basé sur le contenu avec des approches plurilingues et pluriculturelles en utilisant les langues familiales des élèves dans certaines activités, en encourageant les apprenants à apprendre et à s’exprimer sur des sujets qui ont un sens pour eux.


Textes identitaires multilingues


Un journal intime


Diverses activités plurilingues


Traduire des textes/poèmes qu’ils aiment dans leur langue familiale

8. Tirer parti, dans la mesure du possible, des liens entre les langues slaves.

Aider les apprenants à améliorer leurs compétences en matière d’apprentissage des langues en les encourageant à comparer les langues (celles qu’ils connaissent, celles qu’ils apprennent et d’autres langues).


Exemple : comparer le même mot dans plusieurs langues. L’activité peut être adaptée à d’autres mots et d’autres langues (y compris les langues que les apprenants parlent à la maison).

Exemple : comparer le vocabulaire des courses dans quatre langues, y compris la langue parlée à la maison.

Exemple: comparer des structures grammaticales dans les langues apprises à l’école et dans la langue familiale (ici les instructions sont données en allemand).

Les structures grammaticales de différentes langues peuvent être comparées en classe, même si l’enseignant ne connaît pas les langues concernées. Cette vidéo montre un enseignant le pratiquant avec l’arabe et le russe (après l’introduction, à partir de 2’34).

9. Au moins au début de la scolarité, utiliser des aides à la traduction automatique (après avoir vérifié leur fiabilité générale) et permettre aux enfants ukrainiens den faire autant.

10. Créer de solides binômes composés d’un enfant récemment arrivé et d’un autre issu de la communauté d’accueil afin de créer de bonnes conditions d’apprentissage mutuel et de camaraderie.

11. Réduire au minimum l’évaluation formelle des enfants réfugiés. 


 

Veuillez noter que les recommandations ci-dessus ont été élaborées dans le cadre du projet « Intégration Linguistique des Migrants Adultes » (ILMA) du programme des politiques linguistiques du Conseil de l'Europe. Le CELV a, dans quelques cas, apporté des modifications mineures au texte original et a inclus des conseils supplémentaires et des liens vers des ressources pour les enseignants. Le CELV tient à remercier le groupe d'experts ILMA davoir mis ces recommandations à disposition.

 


L’adaptation linguistique et l’intégration dans un nouveau système scolaire sont un processus complexe. Il est important de soutenir les enfants et leurs parents, ainsi que les enseignants, tout au long du processus et de veiller à ce qu’ils ne soient en aucun cas stigmatisés.